舉例說明借詞是如何反映民族文化交流的。
舉例說明借詞是如何反映民族文化交流的。
結(jié)合實(shí)例說明論元結(jié)構(gòu)的構(gòu)成和類型。
舉例說明語(yǔ)義角色的類型。
舉例說明語(yǔ)流音變的主要類型。
試述語(yǔ)言學(xué)與自然科學(xué)之間的聯(lián)系。
舉例說明借詞是如何反映民族文化交流的。
借詞或外來詞是一種語(yǔ)言中語(yǔ)匯的重要組成成分,各種語(yǔ)言都通過翻譯或借用外族語(yǔ)言而大量吸收外來詞。不同語(yǔ)言或方言詞語(yǔ)的相互借用是民族文化交流的最直接的反映。
從一個(gè)角度看,由于借詞往往集中在某些特定領(lǐng)域,因此從詞語(yǔ)的借用就可以發(fā)現(xiàn)不同民族文化交流的內(nèi)容。比如,我國(guó)唐代盛行的舞蹈和樂曲名稱“劍器、渾脫、胡旋”等借詞是受西域“胡樂、胡戲”影響而產(chǎn)生的,這反映了當(dāng)時(shí)漢族與西域民族在文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的交流。
從另一個(gè)角度看,由于借詞可能是在不同歷史時(shí)期、從不同的語(yǔ)言中借入的,因而從詞語(yǔ)的借用也可以觀察到不同民族文化交流的歷史。以漢語(yǔ)為例,隨著漢代開辟了西域交通,漢語(yǔ)從西域諸國(guó)借入了“葡萄、石榴、菠蘿、獅子、駱駝、玻璃、琵琶”等一批詞;漢代以后又隨著佛教的傳播和佛經(jīng)的翻譯,從梵語(yǔ)借入了“佛、菩薩、羅漢、閻羅、夜叉”等一大批詞。從借詞的歷史層次,就可以考察不同民族間相互交往的歷史,可以了解伴隨著社會(huì)接觸的語(yǔ)言間相互接觸的歷程。
有時(shí)候一種語(yǔ)言中并不是沒有表示某個(gè)事物或概念的詞語(yǔ),但是人們卻仍然寧可再借用外來的詞語(yǔ),甚至可能最終會(huì)用外來詞語(yǔ)取代本民族固有的詞語(yǔ)。比如本來已有“出租汽車、公共汽車”等詞語(yǔ),卻還要使用“的士、巴士”;本來大家都說“再見”,現(xiàn)在越來越多的人卻喜歡說“拜拜”;等等。這些外來詞表面上看來自廣州或香港的粵語(yǔ),其實(shí)歸根結(jié)底還是來自英語(yǔ)。這種現(xiàn)象是民族文化相互交流和影響的另一種表現(xiàn)。
多做幾道
舉例說明借詞是如何反映民族文化交流的。
結(jié)合實(shí)例說明論元結(jié)構(gòu)的構(gòu)成和類型。
舉例說明語(yǔ)義角色的類型。
舉例說明語(yǔ)流音變的主要類型。
試述語(yǔ)言學(xué)與自然科學(xué)之間的聯(lián)系。
最新試題
該科目易錯(cuò)題